Est-ce que c'est haram de lire le Coran en français ?
Lire le Coran en français, c’est-à-dire sa traduction, n’est pas haram (interdit) selon de nombreux savants reconnus comme Cheikh Ibn Baz ou Ibn Taymiyya. Ils expliquent que la traduction est une interprétation des sens permettant de comprendre le message divin pour ceux qui ne maîtrisent pas l’arabe, langue originelle de la révélation. Cette lecture est louable et bénéfique, bien qu’elle ne remplace pas la récitation en arabe qui reste obligatoire pour la prière. Ainsi, lire le Coran en français pour comprendre sa signification est permis et encouragé.
Lire le Coran en français pendant la prière
Le Cheikh al-Albani (un des grands savants contemporains en hadith et fiqh) a clairement établi que la récitation du Coran en prière doit être en arabe. Dans son livre "Fiqh al-Salat" (La jurisprudence de la prière), il explique que la langue arabe est essentielle pour la validité de la récitation coranique durant la prière, car elle est la langue dans laquelle le Coran a été révélé, préservant ainsi le texte intact et la signification précise. De plus, l’Imam An-Nawawi, dans ses commentaires sur les écoles shaféites, confirme que la récitation en arabe est une condition rigoureuse pour la validité de la prière.
Le cas des convertis non-arabophones
Plusieurs savants, dont l'Imam Ibn Taymiyya mentionné plus haut, reconnaissent une exception pour les convertis non arabophones : tant qu'ils n'ont pas appris la récitation en arabe, ils peuvent prier avec les connaissances qu'ils ont, même si leur maîtrise est limitée, en faisant un effort progressif pour mémoriser les sourates. Cette approche compatissante vise à ne pas pénaliser les convertis en difficulté, tout en les encourageant à apprendre l'arabe pour parfaire leur adoration.
Est-il obligatoire de lire le Coran en arabe ?
La lecture du Coran en arabe est obligatoire uniquement dans le cadre des actes d’adoration comme la prière, où la récitation doit respecter la langue originelle révélée. En dehors de la prière, il n’est pas obligatoire de lire le Coran en arabe bien que cela soit préférable ; la lecture de la traduction est permise pour comprendre le message divin.
Comment puis-je lire le Coran en français ?
Pour lire le Coran, même en français, les savants conseillent certaines actions qui renforcent la dimension spirituelle et respectueuse de cette lecture :
Commencer par la Basmala (« Bismillah ar-Rahman ar-Rahim »)
Bien que la Basmala ne soit obligatoire que dans la récitation coranique, il est recommandé de commencer la lecture de la traduction par cette invocation, pour invoquer la baraka d’Allah et adopter une attitude de recueillement. Ce conseil est repris dans les manuels de tafsir et par des savants comme l’Imam Al-Qortobi.Lire avec sincérité et concentration
Comme l’a recommandé Ibn al-Qayyim, la lecture, même de la traduction, doit être empreinte de respect, attention et méditation sur le sens pour que cela ait un impact spirituel. La compréhension vraie du message est primordiale.Éviter de traiter la traduction comme le Coran sacré
Selon Cheikh Ibn Baz et d’autres savants, il faut comprendre que la traduction est une interprétation des sens et ne remplace pas le texte sacré arabe. Il est préférable de lire la traduction en conscience, en sachant qu’elle n’a pas le même statut.Se purifier si possible
Bien que les ablutions (wudu) ne soient pas obligatoires pour lire une traduction (car ce n’est pas le texte sacré lui-même), certains savants encouragent cette démarche pour cultiver un état de pureté et de respect, comme le suggère l’Imam An-Nawawi dans ses pratiques spirituelles.Apprendre progressivement l’arabe
Pour compléter la lecture de la traduction, il est conseillé d’apprendre l’arabe afin de pouvoir lire le texte original — un conseil largement partagé par les érudits comme l’Imam Nawawi.
Quels sont les bienfaits de lire le Coran en français ?
Lire le Coran en français permet de mieux comprendre le message divin, ce qui renforce la foi, stimule la méditation et nourrit la spiritualité. Selon l’Imam Ibn al-Qayyim, la lecture réfléchie du Coran apporte des bienfaits profonds au cœur, comme l’amour d’Allah, l’espoir, la patience et le repentir. Bien que la récompense de la récitation en arabe soit plus grande, lire la traduction avec sincérité reste source de bénédictions et aide à grandir spirituellement.
Peut-on lire le Coran en français sans ablutions ?
Oui, il est permis de lire la traduction du Coran en français sans avoir fait les ablutions (wudu). Selon des savants comme l’Imam An-Nawawi, le wudu est une condition obligatoire uniquement pour toucher et réciter le texte sacré en arabe, car c’est la parole révélée d’Allah. La traduction, qui n’est qu’une interprétation des sens, ne requiert pas cette purification rituelle. Cheikh Ibn Baz confirme également que lire la traduction sans ablutions ne pose aucun problème ni d’ordre rituel ni juridique.
Peut-on lire le Coran en français pendant les menstrues ?
Selon l’Imam An-Nawawi dans son ouvrage classique Minhaj al-Talibin, les femmes en période de menstruations ne doivent pas réciter le texte coranique en arabe ni toucher le Mushaf sans purification (wudu). Cependant, il n’est pas interdit de lire la traduction du Coran, qui n’a pas le même statut sacré que le texte arabe. Cheikh Ibn Baz, dans ses fatwas, confirme que les femmes peuvent lire la traduction pendant leurs règles sans restriction rituelle. Ibn al-Qayyim, dans I’lam al-Muwaqqi’een, insiste quant à lui sur l’importance de l’accès à la connaissance sans empêcher la lecture des traductions à cause des règles.
Le Coran en phonétique
Lorsque vous apprenez le Coran en phonétique, la situation est différente : puisqu’il représente et reproduit directement la parole révélée en arabe, toucher ou réciter à partir de cette représentation phonétique pendant les menstruations nécessite également d’être en état de pureté (wudu).